27 mayo 2008

Glory Moments: Los Sí sí sís


Entre mis amigos más cercanos y yo llega a haber momentos en los cuales surge mucho esta broma. Consiste en hacer mofa de algo que nos gusta (o que no, dependiendo la situación) al traducirlo a español o al inglés y denotar con ello lo irracional que un contexto de un mensaje, una palabra o una frase puede sonar al decirlo en otro idioma. Este ejercicio simple ayuda mucho al ejercicio cognoscitivo de las frases, a interpretar mejor las cosas y, básicamente: a no tomar tan en serio las "divisiones" y los "niveles" que creamos como estereotipos y gustos, a verlos con más humor y buena onda.

El juego es simple... "Eres famoso" y eres la versión "en español" (o en inglés, punto ya aclarado) de un artista que en ese momento imaginas que no existiera (porque tú lo eres). a esto le llamamos Glory Moments (ajá... "momentos de gloria", es igual) y en este ejemplo usaremos a la banda Yeah Yeah Yeahs!

Imagínate! Fundas una banda en tu ciudad local y vas a tocar tus rolas alternativas y punketeras por todo el globo! Tienes una voz chillona, potente y vuelves locas a las multitudes! Obviamente necesitas pegar en las radios mundiales así que empezarán a hacer canciones que convertirás en himnos! Es así como surgen "León Dorado" ó "Corazones Engañados", no olvidemos rolas como "Rico" "Beso Beso" "Nuestro Tiempo" y "Control i griega" Ahh eso sí! mi favorita será "Lengua Negra" claaaaro que sí... entre muuuuuuchas más...

Raro no? Cuando uno españoliza las cosas un título como "dime que me amas" de jeans deja de sonar tan fuera de onda, jajajaja! Cuestión de relajarse... finalmente la música representa muchas cosas diferentes para cada uno de nosotros y no tiene nada de malo reírte un rato haciendo mofa de ti mismo y de las cosas que te laten... a fin de cuentas todo está en tomarlo con filosofía no?

La mente necesita libertad... démosle eso...

Until Later Folks!

No hay comentarios.: